Перевод Библии на русский язык начат Российским Библейским обществом по Высочайшему повелению Государя императора Александра I в 1816 г., возобновлен по Высочайшему соизволению Государя императора Александра II в 1858 г., завершен и опубликован по благословению Святейшего Синода в 1876 г. В настоящем издании текст Синодального перевода 1876 г. сверен с еврейским текстом Ветхого Завета и греческим текстом Нового Завета для устранения неточностей, допущенных при подготовке предыдущих изданий канонической русской Библии. Курсивом набраны слова, добавленные переводчиками для `ясности и связи речи`. В тексте Ветхого Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые авторами Синодального перевода из Септуагинты (греческой Библии). В настоящем издании эти вставки из греческой Библии сохранены лишь там, где, с точки зрения современной текстологии, греческий текст может быть ближе к первоначальному, чем дошедший до нас еврейский. В тексте Нового Завета в квадратные скобки заключены слова, взятые из славянского перевода или поздних греческих рукописей. Издание сопровождается Словарем заимствованных, редких и устаревших слов, поэтому некоторые из подстрочных примечаний предыдущих изданий оказались лишними и были опущены. Форзац и нахзац выполнен в виде карт Палестины в I веке н.э. и Древнего Ближнего Вотока и Греции. Бумага тоненькая - `париросная`. За счет этого издание получилось карманного, дорожного формата, что удобно и практично в путешествиях. Канонические. В русском переводе с параллельными местами и приложением.
Издательство | Российское Библейское общество |
Год издания | 2009 |
Возрастное ограничение | 12+ |
ISBN | 978-5-85524-095-5 |
Объем (стр) | 1217 |
Переплет | Обложка |
Состояние | Хорошее |