В словарь полностью включена лексика Нового Завета, но в отличие от словаря Ньюмана в него не вошла лексика из критического аппарата. Значительной переработке подверглись предложные статьи: в их основу были положены, со значительными сокращениями, соответствующие статьи словаря Бауэра. Значения отдельных слов в случае необходимости были уточнены, иногда добавлены новые значения, а также новый иллюстративный материал, особенно в предложных статьях. Для большего удобства разработка значений в словарных статьях также была модифицирована: основные значения отделены не при помощи точки с запятой, а при помощи арабских цифр, как светлых, так и полужирных. Но главный принцип словаря Ньюмана сохранен: значения слов по большей части даны в соответствии с их употребительностью в Новом Завете, а не подчинены этимологическим или логико-историческим принципам, то есть наиболее часто встречающиеся новозаветные значения даны вначале словарной статьи, а более редкие — в конце статьи. Некоторые редкие, а также спорные значения снабжены отсылкой к текстам, где эти слова употреблены. Кроме того, в словаре имеется необходимый иллюстративный материал, помогающий читателю найти нужное значение. Перевод краткого греческо-английского словаря Баркли М. Ньюмана. Перевод и редактирование В.Н.Кузнецова.
Автор
Ньюман Б. М.
Издательство
Российское Библейское общество
Год издания
2008
Возрастное ограничение
12+
Объем (стр)
240
Состояние
Очень хорошее
Отзыв успешно отправлен. Он будет проверен администратором перед публикацией.